Lo que los británicos realmente quieren decir


Estudiar inglés en una escuela y hablarlo en un país de habla inglesa son cosas muy diferentes.

Cuando recien llegué a la costa de Inglaterra, y seguí mi camino hasta Londres, estaba seguro de que mi nivel de inglés era lo suficientemente bueno como para lidiar con todo lo que la ciudad más grande del Reino Unido me tenía preparado. Bueno, pues la realidad fue otra.

“You right?”
Vaya sorpresa; esta era la pregunta de bienvenida que recibí al bajar del autobús, en el paisaje frío y gris de Londres. Un momento confuso pasó antes de darme cuenta que esa pregunta puede ser traducida a “how are you?” Este fue sólo el primero de muchos momentos confusos que se convirtieron en un acontecimiento regular mientras trataba de entender la diferencia entre el inglés que el Sr. Mauro me había enseñadoen la escuela de inglés, y el inglés de la vida real, el cuál era muy diferente.

Desde mis tempranas dificultades para entender la versión británica de la lengua inglesa y darme cuenta de que no todo debe ser tomado literalmente, he adquirido algunos términos clave que todos aquellos que aspiran a comprender verdaderamente a un británico, deben saber.

**“Quite good”
**Es la forma inglesa de decir que algo es horrible, o decepcionante, o que tal vez debas intentarlo de nuevo.

“You should definitely come for dinner!”

Las invitaciones inglesas no siempre son genuinas. A menudo se utilizan como formas de evitar despedidas torpes. Así que no esperes al teléfono.
Cuando los ingleses te dicen que ellos “kind of agree” con tu idea, no lo están. Así que lo más probable es que tendrás que intentarlo de nuevo.

Y finalmente: **“Oh, that’s interesting”.
**
No necesariamente significa que lo sea. Ahora que hemos cubierto los aspectos básicos en la comprensión del idioma inglés, es importante mencionar que los metodos de enseñanza deben evolucionar, tal como lo hizo EF English Live, el curso  de inglés en línea #1 del mundo.