Risparmia con queste 9 frasi idiomatiche inglesi relative al denaro


Sapevi che l’inglese ti può aiutare a risparmiare? La lingua inglese è piena di espressioni e frasi idiomatiche che danno consigli su come spendere o risparmiare denaro, perciò se ti interessa parlare di soldi in modo sciolto e ti piacciono le frasi fatte inglesi, continua a leggere per scoprire il significato di queste espressioni utili!

Penny-pinching

Letteralmente: pizzicare i centesimi. Significa risparmiare denaro, oppure viene usata per descrivere una persona avara, che non vuole spendere.

  • I have to do some penny-pinching this month if I want to buy that coat! (Devo risparmiare questo mese se voglio comprare quel cappotto!)

A penny saved is a penny earned

Letteralmente: un centesimo risparmiato è un centesimo guadagnato. Significa che se non spendi soldi li stai quasi guadagnando, perché ti rimangono in tasca!

  • A: Why do you bring your lunch to work with you instead of buying it at a cafe?
    B: I’m trying to save money and **a penny saved is a penny earned!
    **(A: Perché ti porti il pranzo da casa invece di comprarlo in un bar?
    B: Sto cercando di risparmiare e ogni centesimo che risparmio è un centesimo guadagnato.)

The best things in life are free

Letteralmente: le cose migliori nella vita sono gratis. Un altro detto simile è ‘Money isn’t everything’ (Il denaro non è tutto). In altre parole, i soldi non possono comprare le cose davvero importanti, come l’amore, l’amicizia o la salute.

  • My favourite thing in life is going for a walk in the park with my family – The best things in life are free! (La cosa che preferisco in assoluto è andare a passeggiare nel parco con la mia famiglia: le cose migliori nella vita sono gratis.)

Saving for a rainy day

Letteralmente: risparmiare per un giorno di pioggia. Significa tenere dei soldi da parte per il futuro o risparmiare per far fronte a un’eventuale emergenza.

  • Every month, I transfer part of my salary into a savings account. I think it’s important to save for a rainy day. (Ogni mese trasferisco una parte dello stipendio su un conto di risparmio. Credo che sia importante risparmiare per il futuro.)

A fool and his money are soon parted

Letteralmente: uno stupido e i suoi soldi si separano presto. Ci sono persone che trattano il denaro in modo intelligente e altre che non ne sono capaci. Questo proverbio ci ricorda che gli stupidi scialacquano e non sono capaci di tenere da conto i propri soldi!

  • A: I can’t believe Dave spent all his money on a new car! It will be worth half the price next year.
    B: Well, a fool and his money are soon parted!
    (A: Non ci posso credere che Dave ha speso tutti i soldi per una macchina nuova! L’anno prossimo varrà la metà.
    B: Beh, se uno è stupido i soldi non gli durano a lungo.)

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise

Letteralmente: presto a letto e presto in piedi rende l’uomo sano, ricco e saggio. Questo detto famoso di Benjamin Franklin significa che se prendi l’abitudine di andare a dormire presto e di alzarti presto alla mattina puoi diventare ricco! A volte si usa solo la prima parte della frase per intendere la stessa cosa.

  • A: How have you been so successful in your career?
    B: I get up early every morning. You know what they say **“Early to bed, early to rise…”
    **(A: Come hai fatto ad avere così tanto successo nella carriera?
    B: Mi alzo presto ogni mattina. Sai come si dice: “Presto a letto e presto in piedi…”)

Money doesn’t grow on trees

Letteralmente: i soldi non crescono sugli alberi. È una cosa che spesso i genitori dicono ai figli quando questi vogliono comprare sempre cose nuove. Significa che il denaro non si guadagna facilmente.

  • Child: Mom, can you buy me this new toy?
    Mother: No, it’s too expensive. Money doesn’t grow on trees!
    (Bambino: Mamma, mi compri questo giocattolo nuovo?
    Mamma: No, costa troppo. I soldi non crescono mica sugli alberi!)

Money talks

Letteralmente: i soldi parlano (da soli). Si tratta di un’espressione moderna, che significa che il denaro è potente e può far sì che qualcosa si avveri.

  • A: I can’t believe they got this work done so quickly. Did you pay them extra to make them work harder?
    B: Yes. Money talks, you know?
    (A: Non riesco a credere che siano riusciti a completare il lavoro così in fretta. Li hai pagati perché lavorassero di più?
    B: Sì. Dopotutto, i soldi parlano da soli.)

In for a penny, in for a pound

Letteralmente: dentro per un centesimo, dentro per una sterlina. Questo proverbio oggi significa che se hai iniziato qualcosa ti conviene finirla, anche se devi investirci molto di più di quello che pensavi. Il significato originale era che, a parità di punizione, le persone sono spinte a commettere il crimine che porta un maggiore profitto.

  • A: I said I’d help Simon with this project but it’s so much more work than I expected! Should I tell him I can’t help anymore?
    B: I think you should keep helping until it is finished. **In for a penny, in for a pound!
    **(A: Avevo detto a Simon che l’avrei aiutato con questo progetto, ma il lavoro è molto di più di quello che pensavo! Dovrei dirgli che non lo aiuto più?
    B: Secondo me devi continuare fino alla fine. Quando sei in ballo, devi ballare.)

E tu? Stai risparmiando per il futuro? Credi che le cose migliori nella vita siano gratis? Prova a usare queste espressioni componendo delle frasi tue. Scrivile sul quaderno o condividile con i tuoi compagni durante la tua prossima lezione di inglese online.