Inglese americano vs inglese britannico

Inglese americano vs inglese britannico

Hai mai visto un film americano o uno spettacolo televisivo britannico?

Bene, se ti è capitato, avrai notato la pronuncia inglese molto differente e avrai riconosciuto che ogni nazione ha il proprio vocabolario e le proprie espressioni.

Può darsi che tu conosca meglio o l’inglese britannico o la versione americana, ma è comunque utile conoscere entrambe le versioni. Ecco una lista pratica che mostra la parola in inglese americano, quella in inglese britannico e la definizione del significato della parola.

Scarica l`EBOOK gratuito – Una guida tascabile per prendere confidenza con l`inglese quotidiano e migliorare il tuo vocabolario giorno dopo giorno

Se viaggi in queste due nazioni o incontri un collega di un’altra nazione, non vorrai mai ritrovarti in una situazione imbarazzante dove dici una parola sbagliata. Io posso dirti per esperienza che è molto imbarazzante!

American English

British English

Definition

VacationHolidayUn viaggio che fai in un’altra città o nazione. (Una ‘holiday’ in inglese americano è una festività come il Natale, il Capodanno o il Ringraziamento).
LawyerBarristerUna persona che assiste nelle cause legali e frequenta i tribunali.
Pharmacy Chemist ShopUn negozio che vende medicinali.
PantsTrousersUn indumento che ricopre il corpo dalla vita alle caviglie con una parte separata per gamba. ‘Pants’ in inglese britannico è un indumento intimo come i boxer.
FallAutumnLa stagione tra l’estate e l’inverno.
Apartments Flats Un edificio che contiene molte unità differenti in cui vivono delle persone. Ogni unità è detta ‘apartment’ o ‘flat’.
Elevator Lift Un apparecchio utilizzato per far salire o scendere persone o merci. 

 

A parte il diverso vocabolario, anche lo spelling di molte parole è differente a seconda del posto in cui sei. Ad esempio, le parole che terminano in ‘-or’ in inglese americano, in inglese britannico terminano in ‘-our’, ad esempio ‘color/colour’ o ‘humor/humour.’ E le parole che terminano in ‘-ize’ in inglese americano diventano ‘-ise’ in inglese britannico, ad esempio ‘recognize/recognise’ o  ‘realize/realise’.

Su questo argomento, vorrei anche segnalare un articolo che ho trovato di grande interesse.

Spero che possa aiutarti a parlare inglese, sia quello americano che quello britannico!

image: buggolo 

Articoli correlati

1 comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked