你只看English的外表嗎?

 

倫敦希斯洛國際機場(Heathrow Airport)總是給人世界縮影的感覺,

不同種族的乘客在你身旁穿梭,各國語言在你耳邊迴盪。

這幾年來,隨著中文觀光客的大幅增加,

英國機場的地勤也學說中文以提高服務品質。

 

這天,我在機場排隊check in,排在前面的是一個正在劃位的中文大媽,

英國 地勤 ground staff 對她說了一句中文,簡直讓我驚、呆、了。

 

母語外師24小時線上陪你練英文!填表預約試聽,進一步了解自己的英文程度!現在就來體驗線上開口說!


 

「This is your seat number and…願妳一路好走!」

「一路順風」和「一路好走」從字面上看,是差不多一樣的意思,

但這可是人鬼殊途啊,我憋著笑,好奇大媽有什麼反應。

 

她倒是懶得解釋,拿回護照後白眼回嗆一句:

才一路好走咧!」

「Good, Thank you. 一路好走。」地勤哥仍掛著迷人的微笑。

 

 

外語初學者難免直接從字面認識字義,

我的英國友人Mark剛開始也是一口英式中文,時不時就說:

「我不要站出來,不要讓我站出來。」

大家聽了是滿頭問號,不要站著那你就坐下嘛!

其實他的意思是 “I don’t want to make myself stand out.”

 

stand out(v): 突顯,引人注目
原來Mark想保持低調,不想鶴立雞群似的引人注意啦。

 

我們來看看這些英文片語中,你是不是也會有字面上的誤解呢?

 

1. a piece of work 一件工作 ( X )

Rita is a piece of work. It’s hard to get along with her.

( Rita是難搞的人,很難跟她好好相處。)

 

2. smarty pants 聰明的褲子 ( X )

Mr. Smarty pants, why don’t you sign up to be on TV if you think the people in the quiz show are all dumb?

自以為聰明先生,如果你覺得益智節目的人都很笨,你何不報名上電視?)

 
 


 
 

3. suit yourself 適合你自己 ( X )

You are complaining about all the dishes I made, huh? Fine, suit yourself ! Go find a restaurant yourself.

(你一直抱怨我做的菜是吧?那好,隨便你!你自己去找餐廳。)

 
 


 
 

4. over the top 超越巔峰 ( X )

The computer generated effects in this movie are over the top.

(這部電影的電腦特效太過頭,太誇張了。)

 
 


 
 

5. heavy duty 責任重大 ( X )

These batteries are quite heavy duty. That means they’re durable.

(這些的電池相當耐操耐用,意思就是它們可以用很久。)

 

你常常只看英文表面,不懂英文裡面嗎?

快快參加EF English Live 線上英語課程,好好認識英語的真正內容,

免得外國朋友老是誤會你是a piece of work 哦~

相關文章