英文雙關語的妙用,聽懂弦外之音|EF ENGLISH LIVE部落格


我曾經從事HBO電影字幕翻譯工作,當時親友都認為這是個免費看電影又有錢領的爽職。(是哦,譯到噁爛恐怖片,還要看三五遍,你來試試看?)

其實在我做過的筆譯工作中,譯片是最艱難的一種, 因為電影字幕不只一行有字數的限制,譯句還得符合台灣人講話的口氣,而其中最讓譯片者頭痛的,就是雙關語了。

母語外師24小時線上陪你練英文!填表預約試聽,進一步了解自己的英文程度!現在就來體驗線上開口說!

雙關語,puns是利用兩個同音異義,或一字多義的用詞來製造另有其意的語言, puns可用來表達巧合,幽默和嘲諷。先舉個中文雙關語好讓讀者容易了解,這是台北捷運的服務廣告:

"沒有客服(克服)不了的事"

英文的雙關語通常嘲諷搞笑的成分居多,在電影的角色中,最愛玩這種文字遊戲的應該就是007 James Bond 詹姆士龐德。 007執行殺敵任務時,不但穿得西裝筆挺,嘴巴還忙著挖苦人。 當他發現他的線民是敵軍派來臥底的,立刻掏槍對線民開火:

“You are fired!”  你被解雇了!(按字面翻譯也有 “你被開槍” 之意)

當007聽完恐怖份子的戰爭宣言後,就一箭射穿壞蛋的肚子,然後淡定的說:

“You got the point.” 你說到重點了。(你中了尖銳物)

2017-06-14-01

問題是中英文的字音不一樣,要譯出句中的弦外之音對譯片者是一大挑戰,所以這就是為什麼觀眾在看字幕時,也會看到(音同:開槍)的括號說明。

了解令人拍案叫絕的雙關語需要相當的英文程度,但是如果你學著拆解這種文字遊戲,不但可以通曉更多的英文,還可以enjoy 它的幽默哦~

這裡蒐集五句在電影中的雙關語,看看你是否能讀出它妙不可言的地方:

  1. I am reading a book about anti-gravity. It is impossible to put down.

    我正在讀一本有關反重力的書,一讀就欲罷不能。

    (既然是反重力,這本書當然一看就放不下來了。)

  2. Did you hear about the guy who got his left side cut off? He is alright now.

    你聽說過身體左邊被切掉的那個人嗎?他現在沒事了。

    (音同:只有右邊了。)

  3. He drove his expensive car into a tree, that is how the Mercedes-Benzes

    他開著名貴跑車去撞樹,他的賓士就是這麼撞凹的。

    (相似音bend,當動詞有彎成弧度的意思。)

  4. Being struck by lightning is really a shocking experience!

    被雷打到真是一次震撼的經驗啊!

    (shock本來就有雷擊的含意。)

  5. I swear, whoever nicked my Microsoft office package is in big trouble.

    They have my WORD!

    我發誓,誰偷走我的微軟辦公室軟體,誰就有大麻煩。 我說到做到!

    (They have my WORD本意是:我承諾他們會做到。但是WORD也是電腦文書系統。)

2017-06-14-02

加強你的英文程度,就可以聽懂雙關語,也能知道老外在笑什麼了。

沒有時間和地點限制的EF English Live 線上英文學習就是提升英語戰力的最佳選擇。

馬上報名EF English Live線上英文課程,使用電腦、平板或手機就可以讓英語力Up Up,You have my WORD! (Get it?)

welcom to EF English Live

EF English Live: https://englishlive.ef.com/zh-tw/

英文雙關語