這句諺語的意思其實很簡單明瞭,意思就是 physical beauty is superficial(肉體的美是很膚淺的),引申出來的意思便是 a person’s character is more important than his/her appearance(一個人的人格特質比他的外表重要)。這句諺語中的 but 是副詞,意為「僅僅…,只是…」,因此這句話也可寫成:Beauty is only skin deep.。
母語外師24小時線上陪你練英文!填表預約試聽,進一步了解自己的英文程度!現在就來體驗線上開口說!
A:I sure wish I could be Nicole Kidman.
B:Why’s that?
A:Because she’s tall and svelte and built like a model, and she has skin as fair as a baby’s.
B:That’s all very enviable, but…
A:And her hair is like ribbons of silk, her mouth crimson red, her teeth pearly white, and her features etched with perfection to the point of disbelief.
B:Please. Aren’t you exaggerating a bit? Don’t forget that beauty is but skin deep.
A:我真的好想變成妮可基嫚喔。
B:為什麼?
A:因為她身材高佻像模特兒,而且皮膚白皙得像嬰兒。
B:那是蠻令人羨慕的啦,不過…
A:而且她髮絲如雲,唇紅齒白,五官精緻,完美到簡直令人無法置信。
B:拜託,妳是不是有點誇張啊?別忘了,美色只是一層皮。
單字
- svelte (adj.)(女性)纖細的
- fair (adj.) 白皙的
- enviable (adj.) 令人羨慕的
- ribbon (n.) 絲帶
- silk (n.) 絲綢
- crimson (adj.) 深紅色的
- pearly (adj.) 珍珠似的
- features (n.)(複數)相貌;容顏
- etch (v.) 深印
- perfection (n.) 完美
- disbelief (n.) 不信
- exaggerate (v.) 誇張
- beauty (n.) 美貌;美
片語
to the point of… 到…地步
This poor journalist was beaten by gangsters to the point of death.(這可憐的記者被幫派份子打到快要死了。)
讓自己用英文瞭解世界吧!透過線上英文學習或閱讀英文學習文章是建立字彙量很好的方法,因為你每天都會遇到新的單字,即使一開始不理解其中的內容,但只要經常關注並學習,你就會理解得越來越多、越來越快,到年底時,你可能就成為專家了!
EF English live多媒體互動學習課程,是快速累積字彙量的學英文方式。你會發現,除了字彙量的累積,文法、聽力的進步都可以更豐富你的表達喔!
想了解更多線上英文學習內容?歡迎預約試聽!看看 EF English Live 能如何幫助你更精進你的英文實力!現在就點擊索取免費試聽!