من “الحب أعمى” “Love is Blind” إلى “فى ورطة” “In a Pickle”: كلمات وجمل لشيكسبير لازلنا نستخدمها حتى اليوم


لا يوجد كاتب واحد قام بتغير وتشكيل اللغة الإنجليزية أكثر من شكسبير Shakespeare. فكدليل على إرثه الدائم وموهبته ككاتب مسرحي، الكثير من الكلمات والعبارات التى جاء بها لا زالت شائعة الاستخدام حتى اليوم.

لماذا أصبحت كلمات وعبارات شكسبير جزءاً لا يتجزأ من اللغة الإنجليزية؟ بدايةً، كانت مسرحياته شهيرة بشكل لا يصدق، ويتم تدريسها لتلاميذ المدارس لعشرات السنين، ويتم قراءتها منذ قرون. ومسرحياته يتم تمثيلها في المسارح في جميع أنحاء العالم، وتحولت إلى أفلام ناجحة جداً. لذا فقد تعرض الكثير من الناس إلى أعمال شكسبير.

وفيما يلي بعض الأمثلة لعدد قليل من عباراته الرائعة التي يمكنك استخدامها في تحدث وكتابة لغتك الإنجليزية اليوم:

In a pickle: فى موقف صعب (ورطة)

هذه العبارة تعني فى موقف صعب. على سبيل المثال، إذا كنتى بالخارج في موعد مع شاب – ثم صديقك الحميم دخل إالى نفس الحانة … كان المخلل pickle في الأصل عبارة عن صلصة حارة يتم تقديمها مع اللحم فى أيام شكسبير. واليوم أيضا، لا يزال يعبر عن الخضار أو اللحوم التي تم حفظها في الخل أو الماء المالح. وبينما كان هناك ما يشير إلى المخللات في أواخر القرن الـ16، كان شكسبير واحداً من أول من استخدم “فى ورطة” “in a pickle” فى هذا السياق.

I have been in such a pickle since I saw you last.“ – The Tempest“

“لقد كنت فى ورطة من أن رأيتك أخر مرة” – مسرحية العاصفة.

Green-eyed monster: كناية عن الغيرة

هذه عبارة مشهورة في اللغة الإنجليزية، وتعني الغيرة Jealousy. الغيرة عاطفة قوية جداً، قوية بما يكفي لدفع بعض الناس إلى ارتكاب جرائم قتل. لذلك من السهل أن نرى لماذا وصف شكسبير هذه العاطفة بالوحش. ولماذا اللون الأخضر؟ الأخضر لون مرتبط بالمرض، ربما لأن بشرة الناس تبدو في بعض الأحيان صفراء أو خضراء قليلاً عندما تكون مصابة بمرض خطير. الأخضر أيضاً لون العديد من الأطعمة غير الناضجة التي تسبب آلام في المعدة، والغيرة يمكن أن تجعلك تشعر بالمرض جسدياً كما لو كنت تشعر بالألم.

“ It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.” –Othello

“إنها الغيرة التى تتغذى على لحم من تسخر منه.” – مسرحية عطيل.

Love is blind: الحب أعمى

فى الواقع، هذه العبارة لم يبتكرها شكسبير. إنه كاتب إنجليزى آخر كبير اسمه تشاوسر  Chaucer، والذي استخدمها لأول مرة في عام 1405. ولكن شكسبير استخدامها في الكثير من مسرحياته، وساعد في جعلها جزءاً من لغتنا اليومية فى الحاضر. هل كان لديك فى أي وقتاً مضى صديق من الذين وقعوا فى حب شخصاً لم يعجبك؟ أنت فقط لم يمكنك فهم ما يروه في هذا الشخص؟ حسناً، هذا لأن الحب أعمى – وأولئك الذين وقعوا فى الحب مستعدون وقادرون على التغاضي عن أخطاء كثيرة في من يحبون.

“I am much ashamed of my exchange, but love is blind and lovers cannot see, the pretty follies that themselves commit.” – The Merchant of Venice

“إنني أشعر بالخجل من التغير الذى حدث لى، ولكن الحب أعمى والعشاق لا يمكنهم أن يروا الحماقات الجميلة التى يرتكبوها بأنفسهم” – مسرحية تاجر البندقية.

Bedazzled: مبهور

لم تكن هذه الكلمة موجودة من قبل أن يستخدمها شكسبير لوصف بريق خاص من ضوء الشمس. و أصبح يتم استخدامه لوصف البريق على الملابس العصرية، أو أي شيء لافت للنظر. وهو أيضاً الاسم الشهير لفيلم أو فيلمين.

Pardon, old father, my mistaking eyes, that have been so bedazzled with the sun that everything I look on seemeth green.” – The Taming of the Shrew“

“عذراً والدى، عينى المخطأة المبهورة بالشمس التى جعلتنى أشعر بالغيرة من كل شىء أراه.” – مسرحية ترويض النمرة.

Cold-blooded: بدم بارد

قبل أن يستخدام شكسبير هذه العبارة بشكل مجازي لوصف شخص، كانت تستخدم فقط لوصف الزواحف لانها من ذوات الدم البارد. وهنا شكسبير خلق وسيلة جديدة لوصف شخصاً بارد عاطفيا. منذ أن استخدمها أول مرة في مسرحيته فى القرن الـ17، أصبحت العبارة مصطلح شائع لوصف القتلة ومصاصي الدماء والسفاحين أو أي شخص أو مخلوق عديم الشعور.

Thou cold-blooded slave, hast thou not spoke like thunder on my side, been sworn my soldier, bidding me depend upon thy stars, thy fortune and thy strength, and dost thou now fall over to my fores?” – King John“

“أيها الرجل ذو الروح الباردة، أنت تتحدث لى بغضب مثل الرعد على جانبي، لقد كنت يوماً إلى جانبى، وتبيعنى لتعتمد على نفسك، لديك ثروتك وقوتك، ولا تزال تحتاجنى أكثر الآن؟” – مسرحية الملك جون.

وإليك بضع كلمات لشكسبير قد تسمعها اليوم في اللغة الإنجليزية اليومية، بالإضافة إلى المسرحيات التى قد تجد هذه الكلمات فيها:

Rant – Hamlet

هاملت – تبجح

Assassination – Macbeth

ماكبث – اغتيال

Fashionable – Troilus and Cressida

ترويلوس وكريسيدا – الأنيقة

Obscene – Love’s Labour’s Lost

الحب مجهود ضائع – فاحش

Addiction – Othello

عطيل – إدمان

Swagger – Henry V

هنري الخامس – متعجرف

Zany – Love’s Labour’s Lost

الحب مجهود ضائع – أحمق

هل لديك أي كلمات وعبارات مفضلة عثرت عليها فى مسرحيات شكسبير؟ شاركنا بهم في قسم التعليقات.