كلمات يحصل اللبس فيها غالبًا: hard & hardly


حتى الآن في سلسلة “كلمات يحصل اللبس فيها غالبًا” رأينا ‘sensible and sensitive’ و ‘late and lately’. هذه المرة؛ هيا نلقي نظرة على ‘hard’ و ‘hardly’. تبدو هاتان الكلمتان متشابهتان، ولكن قد ينتج عن الخطأ في استخدامهما جملة تكون تقريبًا بعكس المعنى الذي تريده.

‘Hard’ يمكن أن تحمل معنى أشياء متعددة. وأكثر المعاني شيوعًا هي solid or firm “صلب أو ثابت” و difficult or tricky “صعب أو محير”.

“This nut is very hard – it is very solid.”

“This question is very hard – it is very difficult.”

والآن هيا نركز على المعنى الثاني. ماذا لو أردنا وضع ‘hard’ كحال للحديث عن كيفية قيامنا بفعل شيء ما؟

“I worked very hard last week.”

إذن؛ يظهر لنا من المثال أن كلمة ‘hard’ تظل كما هي سواء أكانت صفة أو حالاً.

الآن؛ ربما تتساءل عن معنى ‘hardly’. ‘Hardly’ تعني ‘only just’ “بمشقة” أو ‘almost not’ “لا تقريبًا/يكاد أمر ألا يحدث” وهي مرادفة لكلمة ‘barely’ “بالكاد” أو ‘scarcely’ “بجهد”. هيا نلقي نظرة على بعض الأمثل على ذلك:

“I was hardly able to hear him speak. He was speaking very quietly and I almost could not hear him.”

“She was hardly seventeen when she wrote the song. She had very recently become seventeen when she wrote it.”

إذن؛ فالمعنى مختلف جدًا؛ أليس كذلك؟ هيا نلقي نظرة على جملتين لتساعدانا على معرفة الاختلاف.

“He worked hard – he did a lot of work and made a lot of effort.”

“He hardly worked – he did the minimum amount of work needed and made very little effort.”

?Do you work hard ?Do you know anyone who hardly works

Image: Toni Hafkenscheid