مساعدة في المفردات الإنجليزية: الأصدقاء الكاذبين
هل تعرضت لخيانة صديق من قبل؟ إنه شعور فظيع، أليس كذلك؟ قد يحدث ذلك أيضًا في تعلُّم اللغة. لا، أنا لا أقصد أن يتصرف معك زملاء فصلك بخسة – أنا أقصد عندما تنقلب الكلمة لتعني شيئًا مختلفًا تماما عما كنت تعتقده.
عندما تتعلَّم لغة، من السهل أن تكتشف كلمات نطقها مماثل لكلمات في لغتك أنت. في بعض الأحيان، إذا كان هناك ارتباط بين اللغتين، فقد يكون لهما حتى معانٍ مماثلة. لكن انتبه: رغم أن الكلمة قد يكون نطقها مماثلا لنطق كلمة أخرى في لغتك، إلا أنها قد تعني شيئًا مختلفًا تماما.
هذه الكلمات هي ‘أصدقاء كاذبين‘ – كلمات تعتقد أنك تعرفها لأن نطقها مماثل لنطق كلمة في لغتك، لكن معناها مختلف في لغة أخرى. فهي تشبه “الكلمات الكاذبة مشتركة الأصل”؛ وهي كلمات يبدو أنها تأتي من نفس الأصل لكنها في الواقع ليست كذلك.
دعنا نلقي نظرة على بعض ‘الأصدقاء الكاذبين‘.
في اللغة الإسبانية، ‘librería’ تعني متجر كتب. وهي تُنطق مثل الكلمة الإنجليزية ‘library’، أليس كذلك؟ من السهل معرفة كيف يُحدث ذلك خلطًا.
في اللغة الفرنسية، ‘assister’ تعني عادة حضور شيء. وهي تختلف اختلافا تاما عن الكلمة الإنجليزية ‘assist’ (أو ‘يساعد’).
وفي حين أن ‘attic’، في اللغة الإنجليزية، هي المساحة الخالية بين سقف الطابق الأعلى وسطح المنزل، إلا أن ‘attico’، في اللغة الإيطالية، تعني شقة بنتهاوس.
وفي اللغة الألمانية، ‘aktuell’ تعني ‘حالي’ أو ‘up-to-date’، في حين أن الكلمة الإنجليزية ‘actual’ عادة ما تعني نفس معنى ‘real‘.
بل حتى التعبير ‘صديق كاذب‘ هو تعبير واحد في لغات كثيرة، ويُترجم حرفيًا. ربما يكون ذلك بسبب الوصف الدقيق للغاية الذي يصف الطريقة التي تعمل بها هذه الكلمات.
وهناك تعبير إنجليزي: “Keep your friends close and your enemies even closer”؛ فهي فكرة جيدة أن تقوم بذلك في اللغة الإنجليزية أيضًا. اقض وقتًا في تعلُّم المفردات، لكن اقض مزيد من وقتك الإضافي في دراسة الأصدقاء الكاذبين بين لغتك واللغة الإنجليزية – فذلك سيوقف خيانتها لك في النهاية!
Image: Paul Lowry