خمس كلمات طعام إنجليزية تعني أشياءً مختلفة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة


يمكن أن تكون الاختلافات بين الإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأمريكية رائعة للغاية. ففي حين أنه في معظم الوقت، لا تسبب الاختلافات الصغيرة في النطق والمفردات الارتباك بسبب السياق، هناك منطقة لغوية واحدة حيث يمكن أن تسبب المفردات المختلفة بعض التركيبات اللغوية المضحكة بين الناطقين بالإنجليزية البريطانين والأمريكيين. ولمساعدتك، نورد هنا خمس كلمات طعام تعني أشياءً مختلفة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة.

Biscuit: البسكويت

في المملكة المتحدة، هذا هو علاج حلو أن يمكن أن يسميه الأميركيون “‘cookie'”. و”biscuit” في الولايات المتحدة هو طبق لذيذ مصنوع من عجينة طرية، وغالبا ما يقدم مع المرق الذي هو مزيج من شأنه بالتأكيد ألا يصلح مع البسكويت البريطاني!

Chips: رقائق

إذا طلبت كيساً من الرقائق في الولايات المتحدة، سوف يعطيك شرائح البطاطس المتموج الرقيقة المقلية. في المملكة المتحدة، “chips” هي نسخة أكثر سمكا مما يدعوه الناس في الولايات المتحدة “fries”. إذا كنت ترغب في كيس مما يسميه الأمريكيون “chips” في المملكة المتحدة، عليك أن تطلب فقط crisps.

sorbet / sherbet: شربات

حلوى منعشة مصنوعة من المياه المحلاة المجمدة مع (عادة) نكهات الفاكهة. يفضل الناس من المملكة المتحدة أن يسموها “sorbet”، بينما يفضل الأميركيون تسميتها “sherbet”.

courgette / zucchini: كوسة

كلا هاتين الكلمتين مستعار لكنهما تعنيان الشيء نفسه. إنها أحد الخضروات من عائلة القرع، وعادة تكون ذات قشرة خضراء. في المملكة المتحدة، يستعير الناس الكلمة الفرنسية “courgette” ويستعير الناس في الولايات المتحدة كلمة “zucchini” من الإيطالية.

fish fingers / fish sticks: أصابع السمك / عصي السمك

شرائح صغيرة من الأسماك المغطاة في فتات الخبز أو العجين، ويسميها الشعب البريطاني تسميها ‘fish fingers’ (أصابع السمك)، بينما منحها الأميركيون اسماً أكثر معقولية بكثير هو ‘fish sticks’ (عصي السمك).

لذلك، ستجعلك هذه الاختلافات الخمسة تبدأ. هل يمكنك التفكير في إضافة المزيد إلى القائمة؟ استخدم قسم التعليقات أدناه لمشاركة أي تعبيرات عن الطعام تعرف أنها تعني أشياءً مختلفة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة.