كلمة الأسبوع: humour “دعابة”


يعرف عن البريطانيين ما لهم من humour وحبهم لأنواع مختلفة من الكوميديا بدء من المقطوعات الهجائية satire وحتى كوميديا الاستاند أب stand-up. ولكن تُرى ما معنى كل هذه الكلمات؟  وما هو نوع الدعابة الذي تحب؟

Wry humour “الدعابة الساخرة” إنها تضحكنا. ربما تسمع هذا التعبير he gave a wry smile “ابتسم لي ابتسامة ساخرة” مثلاً.  Sardonic humour “الدعابة التهكمية” دعابة فجة أو حتى كريهة، بينما في self-deprecating humour “دعابة استنكار الذات” يُنزل الكوميديان من قدر نفسه/نفسها قبل أن يفعل ذلك غيره.

يشتهر البريطانيون باستخدام irony “السخرية”.  Irony مشتقة من كلمة يونانية. وهي كوميديا توصل معنى معاكس للمعنى الحرفي للكلمة. وهي تنطوي على كثير من اللعب بالكلمات. ‘Satirical’ comedy كوميديا “الهجاء” – والتي غالبًا ما تنطوي على السخرية – هي نوع من الكوميديا التي تسخر من شيء أو شخص. يُستخدم الهجاء عادة في الكوميديا السياسية، وقد ساعد الكثير من المظلومين على التعايش مع المواقف الصعبة في روسيا أو بولندا مثلاً.

يحب البريطانيون أيضًا witty humour “الدعابة الظريفة” والتي يُذكر فيها الرابط بين الأفكار ويتم اللعب فيها. وهي تسلط الضوء على التناقضات ويمكن أن تكون سريالية نوعًا ما مثل Monty Python “مونتي بايثون”.  شخص له حس مرهف وظريف من الدعابة يُقال عنه أنه laconic “مقتضب” – كلمة أخرى أصلها يوناني – حيث يرجع أول أداء للمسرحيات والكوميديا.

أما الفرنسيون فتشتهر عندهم farces “المسرحيات الهزلية” وحفلات التسلية التي بها مواقف لا يمكن توقعها أبدًا مثل الهويات غير الصحيحة. وغالبًا ما تمضي بخطى سريعة وتشتمل على حبكات غامضة.  ويشتهر ذلك أيضًا في بلاد مثل اليابان حيث مسرح نوه (Noh) الذي يعرض صورًا من الهزليات.

ويمكن أن تكون كوميديا Slapstick “التهريج” أو الكوميديا البدنية أيضًا صورة من الهزليات. ومن الأمثلة الممتازة على هذه الكوميديا الأفلام الأبيض وأسود الأمريكية القديمة مثل تشارلي تشابلن وبوستر كيتون ولوري آند هاردي.

وهناك شخصيات كوميدية معاصرة – مثل مستر بين – التي أبدعها الممثل البريطاني روان أتكينسون تلجأ للأداء التهريجي. هذا النوع من الدعابة مرئي – بخلاف الدعابة القائمة على الكلمات – وهو نوع منتشر جدًا حول العالم. الكلمة الألمانية schadenfreude “شماتة بسعادة” تُستخدم أيضًا في اللغة الإنجليزية في الوقت الحالي – مما يفسر السبب وراء شعبية هذه اللغة.   تعني ‘Schadenfreude’ السعادة التي تحصل لنا من سوء حظ شخص ما.  غالبًا ما يتكرر في كوميديا المواقف سوء حظ البطل بحيث لا يمكنه الهروب أبدًا منه.

لذا ننتهي إلى أن ضحك الناس قد ينطوي على جدل أو فهم أو ملاحظة أو تعارض، لكن ما يسر به شخص قد يكون في حقيقته تعديًا على آخر.  التمييز بين كل أنواع الدعابة أمر معقد. حتى إن هجاء الحروف في حد ذاته محير؛ لأن هذه الكلمة تكتب في الإنجليزية الأمريكية ‘humor’ وفي البريطانية ‘humour’. ولكن أيًا ما كان نوع الكوميديا الذي تحب؛ أتمنى أن تجعلك هذه الكوميديا lol “تُقهقه” من الضحك!

Image: francisco_osorio