كلمات أجنبية في اللغة الإنجليزية: كلمات مستعارة من اللغة الهندية


تنتمي اللغة الإنجليزية إلى اللغات الجرمانية والتي دخلت فيها اللغة الفرنسية – نتيجة لتعدد الغزوات – وهذا هو السبب وراء وجود كلمتين تعبران عن الشيء الواحد في اللغة الإنجليزية في معظم الأحوال. على سبيل المثال: ‘start’ و ‘commence’ بمعنى يبدأ، أو ‘mutton’ بمعنى لحم الضأن و‘sheep’ بمعنى غنم.

كذلك اللغة اللاتينية كان لها أثر على اللغة الإنجليزية. مع ذلك؛ تعتبر اللغة الإنجليزية أيضًا لغة مكتسبة.  لما كانت بريطانيا تستعمر دولاً جديدة؛ أخذت كلمات جديدة من هذه البلاد إلى لغتها.

كانت الهند واحدة من أهم مستعمرات الإمبراطورية، ومن هنا فلا عجب من كثرة الكلمات التي ترجع إلى اللغة الهندية أو أُخذت منها والتي تُستخدم بشكل شائع في اللغة الإنجليزية. على سبيل المثال:

Avatar: شكل رسومي للاعب حاسوبي

Bungalow: بيت مكون من طابق واحد “البنغل”

Chintz: نسيج قطني مطبوع ومخطط له طبقة لامعة

Chutney: صلصة أو مُقبل مصنوع من الفاكهة والأعشاب مخلوط بالبهارات وغيرها من التوابل

Cot: سرير للأطفال

Curry: نوع من الحساء الهندي

Dinghy: نوع من القوارب

Dungarees: نوع من البناطيل القطنية السميكة

Jungle: غابة كثيفة النباتات – غالبًا ما تكون استوائية

Juggernaut: قوة تدمر بلا رحمة ولا يمكن إيقافها

Pundit: شخص متعلم أو خبير – وهي تستخدم الآن في العادة للتعبير عن خبراء كرة القدم أو علماء الاقتصاد.

Pyjamas: ملابس نرتديها عند النوم

Shampoo:  غسول للشعر

Thug: شخص يسرق الناس أو يهاجمهم

Verandah: شرفة طويلة تلتف حول واجهة الدار وجوانبه

في بعض الأحيان؛ بالنسبة لكلمة ‘juggernaut’؛ يختلف معناها في اللغة الهندية اختلافًا كثيرًا عنه في اللغة الإنجليزية.  تشير الكلمة ‘juggernaut’ الأصلية إلى صنم يُعبد في مهرجان سنوي ويطاف به خلال المدينة على مركبة عملاقة. أما اليوم في اللغة الإنجليزية فقد أصبح يعني الشيء الكبير والوحشي والذي لا يمكن إيقافه.

غالبًا ما تُستخدم هذه الكلمات في الأساس للتعبير عن شيء ما زال يتعلق بالهند أو بالثقافة الهندية. على سبيل المثال: ‘raita’ أو ‘roti’ الذين هما صنفان من الأطعمة الهندية التي يشيع توفرها في المحال الإنجليزية، أو ‘guru’ مُعلم ديني يتصل اتصالاً وثيقًا بالديانة الهندية و ‘yoga’ التي هي نوع من التمرين البدني والعقلي المتأصل في الهند.

أما أكثر كلمة هندية أحبها – مع ذلك – فهي ‘doolally’.  إنها صفة لشخص بأنه مجنون نوعًا ما.  مثلاً: إذا كنت منطلقًا بسرعة وغير قادر على إيجاد أي شي؛ ربما تقول عن حالك بأنك going a little doolally “على وشك أن تجن”.  Deolali كانت بلدة بالقرب من مومباي حيث كان يتمركز الجنود البريطانيون، ولكنهم ملوا كثيرًا بسبب ذهابهم إلى a little doolally، وشيئًا فشيئًا أصبحت هذه الكلمة التي تشير إلى مكان “كلمة إنجليزية” حيث تغير معناها من المكان إلى الوضع الذي يحدثه هذا المكان.

Image: halseike