I 6 errori più frequenti nel Business English e come evitarli


Nel Business English è fondamentale essere accurati. Un errore anche piccolo può avere un effetto grave sul significato di una frase, perciò è importante non sbagliare. Se stai attento a evitare questi 6 errori molto frequenti, il tuo inglese sarà migliore e potrai comunicare in modo chiaro con colleghi e clienti anglofoni.

Personal o personnel?

Queste due parole sembrano simili, ma sono diverse sia nella pronuncia che nel significato, come segue:

Personnel – è un sostantivo che indica i dipendenti di un’azienda o, in alcuni casi, un sinonimo per parlare del dipartimento risorse umane. L’accento va sull’ultima sillaba: “per son NEL”. Esempio: “This company’s biggest asset is its personnel. They are all so motivated and productive” (La risorsa maggiore di questa azienda sono i suoi dipendenti. Sono tutti estremamente motivati e produttivi).

Personal – è un aggettivo che significa “riferito a una data persona”. L’accento va sulla prima sillaba: “PER so nal”. Esempio: “He had to take some leave for personal reasons” (Ha dovuto prendere un permesso per motivi personali).

Executive – attenzione alla pronuncia!

Un altro consiglio di pronuncia. Un executive è una persona che fa parte dei quadri dirigenti di un’azienda. Se devi presentare i grandi capi della tua azienda a un visitatore o a un cliente, stai attento alla pronuncia! Se metti l’accento sulla ‘u’, ‘executive’ diventa molto simile a ‘to execute’, che significa uccidere o mettere a morte.

Present – sì, presentation – sì, presentate – NO!

Si può dire to give a presentation (fare una presentazione) e to present information (presentare un’informazione) ma non “to presentate something”. Perché? Perché “to presentate” è una parola che non esiste in inglese! È un errore che fanno in tanti quando provano a costruire il verbo relativo al sostantivo presentation.

“I look forward to hearing from you” (Confido di risentirla presto)

Ricorda di usare la forma in **–**ing per hearing. Spesso chi sta imparando l’inglese scrive “I look forward to hear from you”, che è una costruzione errata e suona strana alle orecchie dei madrelingua inglesi. Il verbo to hear usa sempre la forma in -ing in questa frase.

Ricorda la ‘s’ in ‘headquarters’

Gli headquarters di un’azienda sono la sede principale. Il modo corretto di indicare questo luogo, anche se è un luogo unico, è headquarters al plurale, con la ‘s’ finale. Ad esempio: “I need to go to our headquarters next week to meet the CEO” (La prossima settimana devo andare alla sede dell’azienda per incontrare l’amministratore delegato).

Non mettere una ‘s’ nei sostantivi non numerabili

Non mettere mai una ‘s’ alla fine delle parole information (informazioni), knowledge (conoscenze) o advice (consigli), perché sono tutti sostantivi non numerabili. Se vuoi usarli in forma singolare, usa l’espressione a piece of. Esempi: “There was a lot of information in that presentation” (C’erano tante informazioni nella presentazione) o “He gave us several pieces of important information” (Ci ha dato diverse informazioni importanti). Allo stesso modo, non mettere una ‘s’ dopo experience (esperienza) a meno che tu non intenda una serie di occasioni singole.

Adesso che sai quali errori evitare nell’inglese commerciale, puoi comunicare in tutta sicurezza al lavoro. Se hai altri dubbi su espressioni di inglese commerciale, segnateli e verificali durante una delle tue prossime lezioni di inglese online con EF English Live.

Articoli correlati: 10 tecniche segrete per parlare inglese con successo