Palabras que causan confusión en inglés: Sensible y sensitive


Sensible y sensitive son palabras que te suelen confundir. Nos pasa a todos nosotros.

Muchas  palabras en inglés tienen un sonido o una ortografía muy parecida y pueden resultar muy confusas. En esta serie “¿Te confunde…?” prestaré atención a diferentes grupos de palabras que pueden causar confusión y te ayudaré a recordar las diferencias entre ellas.

Esta semana las palabras son: Sensible y sensitive. Así que vamos a ver cómo se utilizan.

‘Sensible’:

Una persona sensata toma decisiones lógicas y no corre riesgos. E.g. Sam is very sensible with his money. He likes to save it and doesn’t invest in high-risk shares.

Normalmente sensato es un adjetivo positivo. Se considera bueno ser sensato. A veces, lo utilizamos de una forma amigable para bromear sobre alguien un poco aburrido: E.g. Sam: I can’t come to the party tonight. Steve: Come on, Sam. You should come. Don’t be so sensible.

‘Sensitive’:

Puede ser tanto positivo como negativo referido a la personalidad: I love Simon, he’s so sensitive. He really understands my feelings and doesn’t say anything to upset me. Se trata de un comentario positivo sobre Simon. Vamos a ver ahora un uso negativo de ‘sensitive’: Lucy is so sensitive. It’s very easy to upset her.

También podemos utilizar sensible para expresar sensaciones físicas. Por ejemplo: I have sensitive teeth; they hurt if I try to eat something very cold or very hot.

Resumen

En resumen: ‘Sensible’ – persona que toma buenas decisiones y no le gusta correr riesgos. ‘Sensitive’ – persona que entiende muy bien los sentimientos de los demás, que a menudo está triste o para las partes del cuerpo que experimentan fácilmente sensaciones.

¿Hay algunas palabras que a menudo te confundan? Si es así, compártelas con nosotros en la siguiente sección de comentarios.