Типичные индийско-английские фразы

Типичные индийско-английские фразы

Как вы знаете, люди, живущие в Соединенном Королевстве и Америке, говорят на немного разных вариантах английского. Различие заключается не только в произношении, но и в лексике и грамматике. Однако вариантность английского языка не ограничена пределами США и Великобритании. Она распространяется на многие другие страны мира, особенно когда слова и понятия национального языка проникают в английский. Давайте рассмотрим несколько особенных слов и фраз, использующихся в индийском варианте английского языка.

  1. Himalayan Blunder – Гималаи – высочайшая горная система Земли. Если кто-то совершает ошибку, сравниваемую с Гималаями, он делает очень большую ошибку. Вот почему индийцы используют фразу “Himalayan Blunder” для описания серьезного промаха или проблемы.
  2. Cousin-sister/cousin-brother – на протяжении многих лет в Индии люди не употребляли слово ‘cousins’, а обращаясь друг к другу, говорили ‘sister’ или ‘brother.’ Я хорошо помню, как в свой приезд в Индию в 2000 году я называла своих двоюродных братьев и сестер ‘cousins’, а они обижались и всегда именовали меня ‘sister’. За последние несколько лет люди стали более точно говорить о родственных связях, и все же дословный перевод слова ‘cousin’ на Хинди – это ‘cousin-brother’ или ‘cousin-sister.’
  3. Good name – если вы когда-нибудь поедете в Индию, вас часто будут спрашивать: “What is your good name?” Этот вопрос обусловлен еще одним буквальным переводом с Хинди. Поэтому когда кто-то задаст вам такой вопрос, просто назовите человеку свое полное имя, т.е. имя и фамилию.
  4. I have a doubt – еще одна часто употребляемая индийцами фраза. Она используется, когда кто-то подозревает что-то или подвергает это сомнению. Если в американском английском мы скажем: “I have a suspicion”, в индийском варианте английского это значение будет передавать высказывание: “I have a doubt.”
  5. Lakh/Crore – в американском и британском вариантах английского языка употребляются слова ‘hundred thousand’ и ‘million’. В Индии широко распространены их заменители ‘lakh’ и‘crore’, причем они признаются английскими словами. ‘Lakh’ используется для обозначения 6-7-значных чисел. К примеру, 100 000 – это 1 lakh, а 1 000 000 – это 10 lakhs. Любая 8-9-значная цифра называется ‘crore’. Например, 10 000 000 – это 1 crore, а 100 000 000 – это 10 crores.

Вот и все основные фразы из Хинглиша. Вам встречались какие-нибудь из них?

You may also like

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked