Как говорить по-английски политкорректно

Мы живем в XXI веке, и с каждым днем все больше обиходных английских выражений считаются неполиткорректными. Если вы хотите знать, чего избегать, чтобы ненароком не обидеть друзей или коллег, прочтите эти советы. Они помогут вам аккуратнее выбирать слова и не попасть в неловкую ситуацию в нашем мире, где важно говорить тактично и политкорректно.

Какой у него/нее характер?

Раньше можно было назвать человека old (старым), short (низким), fat (толстым) или blind (слепым) – слова несложные, но какие бестактные! 

В следующий раз, когда вам нужно будет описать кого-то, подойдите к этому вдумчиво и с воображением! Помните, людей больше не называют старыми, лучше говорить elderly (пожилой). Если раньше мы говорили short (низкий), то теперь лучше сказать vertically challenged (низкорослый). Слово fat (толстый) теперь заменяют словами obese (полный) или horizontally gifted (пышный). Кроме того, теперь чаще всего принято говорить не blind (слепой), а visually impaired (слабовидящий). Достаточно запомнить, что любые ярлыки всегда звучат бестактно и оскорбительно.

Какой он/она расы?

Раньше в Северной Америке жили blacks (черные), whites (белые), Indians (индейцы) и Orientals (восточные люди). Неужели их больше нет? Ну конечно, есть! Просто теперь о национальности человека говорят более корректно. На смену слову blacks (черные) пришло African-Americans/Canadians (афро-американцы/канадцы), белых теперь называют Caucasians (белыми европейцами), вместо индейцы принято говорить Native Americans (коренные американцы), а вместо восточных людей – Asians (азиаты).

Кто он/она по профессии?

Раньше одна и та же профессия для мужчины и женщины именовалась по-разному. Теперь все изменилось. Упоминать пол работника считается признаком сексизма, поэтому вместо man (мужчина) или woman (женщина), в названии должности стали говорить person (человек). К примеру, мы говорим chairperson (председатель), а не chairman, businessperson (предприниматель) вместо businessman (бизнесмен), salesperson (продавец) вместо salesman.

Некоторым профессиям дали совсем новые названия! Куда подевались все air hostesses и stewardesses (стюардессы)? Их сменили flight attendants (бортпроводники). А waitresses (официанток) и waiters (официантов) теперь называют servers (обслуживающим персоналом) или waitrons (официант без указания пола).

Как же быть с непрестижными профессиями? Не беспокойтесь! Если вы janitor (дворник), отныне можете называть себя sanitation engineer (специалист по санитарии). Housewives (домохозяйки) теперь известны как domestic engineers (специалисты по домашнему хозяйству). И даже если у вас вовсе нет работы, знайте, вы больше не unemployed (безработный), вы всего лишь involuntarily leisured (на вынужденном досуге)!

 

You may also like

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked