คำแนะนำพื้นฐานเกี่ยวกับ Cockney Rhyming Slang

เคยตก apples and pears ไหม?  เรียก trouble and strife ของคุณว่า dog and bone ดีไหม?  สิ่งเหล่านี้ทำให้คุณถึงกับต้องเกา loaf ของคุณเลยหรือเปล่า?

คงเป็นอย่างนั้น  ถ้าหากคุณไม่คุ้นเคยกับ Cockney rhyming slang ซึ่งเป็นความลับของภาษาที่ใช้กันในลอนดอน เรามาเรียนภาษาอังกฤษออนไลน์กันเลย

มันทำงานอย่างไร

Rhyming slang ทำงานโดยการเลือกคำที่ใช้กันตามปกติมาหนึ่งคำแล้วใช้วลีที่ประกอบด้วยคำสัก 2-3 คำซึ่งคล้องจองกับคำที่เลือกไว้แทน  เช่น  แทนที่จะใช้คำว่า ‘look’ วลีที่คล้องจองกันอย่าง ‘butcher’s hook’ ก็จะถูกนำมาใช้แทน  เป็นเวลาหลายปีแล้วที่มีวลีที่คล้องจองทั้งหลายซึ่งเป็นที่นิยมใช้กันมากถูกพัฒนามาเรื่อยๆ และคำใหม่ก็กำลังจะมีขึ้นในไม่ช้านี้

เพราะฉะนั้น  ในการแปลบทนำข้างต้นก็จะแปลความหมายของวลีต่างๆ ดังนี้  ‘apples and pears’ หมายถึง ‘stairs’  ‘trouble and strife’ หมายถึง ‘wife’  ‘dog and bone’ หมายถึง ‘phone’  และ ‘loaf of bread’ หมายถึง ‘head’  เข้าใจแล้วใช่ไหม?  โชคดีที่ Stephen Fry คอยให้ความช่วยเหลืออยู่ที่นี่

เพื่อทำให้คุณสับสนมากยิ่งขึ้นผู้ใช้จึงมักจะละคำที่สองซึ่งเป็นคำที่คล้องจอง  เพราะฉะนั้น  คุณอาจพูดว่า “I’m just going up the apples” ซึ่งไม่ได้คล้องจองกับคำว่า ‘stairs’ เลยแม้แต่นิดเดียว  ถ้าคุณอยากรู้รายละเอียดเกี่ยวกับเรื่องนี้  เราก็มีเทคนิคที่น่าประทับใจเกี่ยวกับการละคำคล้องจองซึ่งเป็นคำที่สองหรือ hemiteleia มาฝาก

Cockney?

ไม่เคยได้ยินเกี่ยวกับ Cockney เลยหรือ?  คุณคงไม่ค่อยได้ดู Eastenders  ในเรื่องดังกล่าวจะเต็มไปด้วยสำเนียง cockney  ถ้าว่ากันตามธรรมเนียมแล้ว cockney ก็คือใครบางคนที่อาศัยอยู่ใน East End ของลอนดอนซึ่งหมายถึงทุกส่วนของลอนดอนที่คุณสามารถได้ยินเสียง “the Bow bells” ของโบสถ์ St Mary-le-Bow ซึ่งอยู่ใน Cheapside ของลอนดอน  ขณะที่ East End ถีบตัวขึ้นมาอยู่ในฐานะคู่ปรับที่ก้าวล้ำนำสมัยของ Brooklyn ที่ได้ชื่อว่าองอาจยิ่งนักในระยะไม่กี่ปีที่ผ่านมา  ในช่วงเวลาดังกล่าว Cockney หมายถึงส่วนที่จนที่สุดของเมืองและชนชั้นแรงงานที่อาศัยอยู่ในย่านนั้นจะพูดด้วยสำเนียงที่แตกต่างจากผู้รากมากดีที่อาศัยอยู่ในย่าน West End ของลอนดอน

ทุกวันนี้ใน Central London นั้นหาสำเนียง Cockney ฟังได้ยากแล้ว  แต่คุณอาจได้ยินบ้างเป็นบางครั้งบางคราว  โดยเฉพาะในเมืองที่อยู่รอบนอกและในเมืองเล็กๆ ที่อยู่ตรงข้ามกับ Essex และ Befordshire.

ทำไม?

คุณอาจสงสัยว่าทำไมโลกนี้ต้องมี Cockney rhyming slang ด้วย  ทำไมต้องแทนที่คำภาษาอังกฤษที่ดีอยู่แล้วด้วยคำสามคำ?  ทำไมต้องทำให้บทสนทนาเข้าใจยากยิ่งขึ้น ใช้เวลานานขึ้น และทำให้สับสนได้มากขึ้น?!  เอ…ส่วนหนึ่งของคำตอบน่าจะเป็นความสับสนกระมัง

เชื่อกันว่าเริ่มมีการนำ rhyming slang มาใช้ใน East End ของ London ในช่วงกลางศตวรรษที่ 19 โดย ‘chaunters’ กับ ‘patterers’ ซึ่งเป็นพนักงานขายทั้งคู่  John Camden Hotten’s 1859 Dictionary of Modern Slang, Cant and Vulgar Words มีอภิธานศัพท์เกี่ยวกับ rhyming slang รวมอยู่ในเล่มให้เป็นที่รู้จักเป็นครั้งแรกซึ่งมีสแลงที่รู้จักกันดีรวมอยู่ด้วย  เช่น  ‘apples and pears’ และ ‘frog and toad’ ซึ่งหมายถึง ‘main road(ถนนสายหลัก)’

ไม่มีใครทราบแน่ชัดว่าเหตุใด Cockney rhyming slang จึงเกิดขึ้นมา  บางคนสันนิษฐานว่าน่าจะเกิดมาจากเกมหรืออุบัติเหตุทางภาษา  ในขณะที่บางคนเชื่อว่าน่าจะเกิดจากการพินิจพิเคราะห์และสร้างสรรค์เพื่อใช้เป็นภาษารหัสอะไรสักอย่าง  บางทีอาจเป็นเพราะผู้ค้าในตลาดต้องการรวมหัวกันคิดอุบายเพื่อพูดคุยโดยให้รู้กันภายในกลุ่มแต่ไม่ให้ลูกค้าเข้าใจ  บางทีอาจเป็นรหัสของชาวที่ถูกออกแบบมาเพื่อทำให้คนต่างถิ่นสับสน  หรือบางทีมันอาจเกิดขึ้นเพราะพวกอาชญากรต้องการที่จะทำให้ตำรวจสับสน!

Rhyming slang ในวันนี้

ขณะที่ทุกวันนี้มีการนำ Cockney rhyming slang มาใช้น้อยมาก  แต่มันคงไม่ตายลงง่ายๆ  เพราะที่จริง rhyming slang ใหม่ๆ ยังคงเกิดขึ้นเรื่อยๆ จนถึงทุกวันนี้  ถึงแม้ว่า rhymes สมัยใหม่มีแนวโน้มที่จะคล้องจองกับบุคคลที่มีชื่อเสียงมากกว่าวลีที่ใช้กันในชีวิตประจำวัน  ตัวอย่างเช่น  ‘AyrtonSenna’ เป็นสแลงที่ค่อนข้างใหม่ซึ่งหมายถึง ‘tenner’ เป็นอีกชื่อหนึ่งของธนบัตรฉบับละ £10 ของอังกฤษ

Outwith London

ด้วยการที่เริ่มมีมาตั้งแต่ทศวรรษที่ 1840 เป็นอย่างน้อย  Cockney rhyming slang จึงมีเวลามากมายในการวิวัฒน์และแพร่กระจายไปทั่วทั้งสหราชอาณาจักร  แม้ทุกวันนี้ที่อีกฝั่งของประเทศคุณก็จะเห็นว่าวลีที่เป็น Cockney rhyming ยังคงคืบคลานอยู่ในคำพูดที่ใช้กันในชีวิตประจำวัน  rhyming slang หลักๆ จากบทสนทนายังแว่วมาเข้าหูจากทุกส่วนของสหราชอาณาจักร  อย่างเช่น  การใช้ ‘loaf’ ของคุณ  และไปให้เขาจัดการ ‘barnet’ ของคุณให้เรียบร้อย  คำหลังนี้มาจาก ‘Barnet fair’ ที่หมายถึง ‘hair’!

ทีวีมีบทบาทสำคัญอย่างยิ่งในการช่วย Cockney rhyming slang ให้แพร่กระจายไปอย่างกว้างไกล  ทีวีโชว์ที่เจาะตลาดที่กลุ่มลูกค้าซึ่งเป็นคนทำงานในลอนดอน  อย่าง Steptoe & Son Porridge และ Only Fools and Horses ที่ล้วนโด่งดังจนเกินคาดช่วยให้สแลงต่างๆ เคลื่อนเข้าสู่กระแสหลัก  This Facebook group ทุ่มเททำเพื่อให้ Cockney rhyming slang แสดงให้คุณเห็นในทุกวิถีทางว่าภาษาสามารถแพร่กระจายไปได้กว้างและไกลเพียงใดโดยดูได้จากการสอบถามและความสนใจจากทั่วทุกมุมโลก

แล้วอย่างนี้คุณคิดว่าคุณจะทำหน้าที่ผู้ค้าในตลาดใน East London ได้หรือไม่?  หากคุณต้องการทดสอบความรู้ของตัวเองในด้าน Cockney rhyming slang ล่ะก็  ลองทำแบบทดสอบในเว็บไซต์ this quiz over at the Guardian ดูสิ  นอกจากยังมี this handy wiki guide ที่จะช่วยคุณในการปัดฝุ่นความรู้เกี่ยวกับวลีที่สำคัญต่างๆ  โชคดีนะ!

image : Thomas Owen Jenkins / Shutterstock.com

กระทู้ที่เกี่ยวข้อง

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked