Советчик по английской лексике: ложные друзья

Советчик по английской лексике: ложные друзья

Вас когда-нибудь предавал друг? Это ужасное чувство, правда? Такое может случится и при изучении языка. Нет, я не имею в виду одногруппников, устраивающих вам подлости, – я говорю о ситуации, когда значение слова, представлявшееся вам таким очевидным, на самом деле оказывается совсем другим.

При изучении иностранного языка легко подметить слова, звучащие сходным образом со словами из вашего родного языка. Иногда, в случае родственных языков, эти слова даже могут иметь одинаковое значение. Но будьте осторожны: несмотря на то что какое-то слово звучит похоже со словом из вашего языка, оно может означать нечто совершенно иное.

Такие слова и называются ложными друзьями – вам кажется, их смысл понятен, ведь звучат они так знакомо, но все выходит наоборот. Эта категория слов перекликается с другой – ложными когнатами, то есть словами, имеющими похожие звучание и значение, но разное происхождение.

Давайте рассмотрим несколько примеров «ложных друзей»:

В испанском ‘librería’ означает книжный магазин. Оно звучит похоже на английское слово ‘library’, не правда, ли? Легко представить, как это может сбивать с толку.

В французском ‘assister’ обычно означает посещать что-либо. Созвучное с ним английское слово ‘assist’ (или помогать) имеет совершенно несвязанное с ним значение.

Если в английском ‘attic’ – это помещение между потолком и крышей, то в итальянском ‘attico’ – это роскошная квартира на верхнем этаже.

В немецком ‘aktuell’ означает «текущий» или «актуальный», в то время как в английском языке слово ‘actual’ обычно значит то же, что и «действительный, настоящий».

Даже само словосочетание ‘false friend’ (ложный друг) имеет одинаковое значение во многих языках и переводится дословно. Может быть, это объясняется тем, что данная фраза очень точно описывает природу таких слов.

Англичане говорят: “Keep your friends close and your enemies even closer”, – этот совет применим и к вашим занятиям английским. Уделяйте время изучению новых слов, но не оставляйте без внимания и «ложных друзей», обосновавшихся между вашим языком и английским, – только так вы избежите предательства с их стороны!

You may also like

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked