Что значат английские идиомы о животных?

Что значат английские идиомы о животных?

Я люблю животных, поэтому неудивительно, что мне очень нравится использовать английские идиомы, построенные на сравнении с ними. Представляю вашему вниманию подборку своих самых любимых идиом с названиями животных. Если же вам захочется углубиться в эту тему, запишитесь на увлекательное индивидуальное занятие в онлайн-школе EF English Live под названием Human Nature.

To be as blind as a bat – когда я без очков, я «слепая, как летучая мышь». Другими словами, я плохо вижу из-за своего зрения.

To be as quiet as a mouse – когда Джон знакомится с людьми, он часто «тихий, как мышка». Это означает, что он очень стесняется и замыкается в себе.

To be as sick as a dog – Mary was sick as a dog, и дважды не вышла на работу на этой неделе. Она болела и очень плохо себя чувствовала.

To be as sly as a fox – вам надо быть «хитрым, как лиса», если вы хотите победить меня в шахматы. Вы должны быть очень умны и сообразительны.

To beat a dead horse – I was beating a dead horse, когда пыталась сегодня убедить руководство в необходимости прибавки к моей зарплате. Я отстаивала вопрос, который бы все равно не решили в мою пользу.

To make a monkey out of someone – Генри made a monkey out of me сегодня, когда приехал ко мне на работу и накричал на меня. Он заставил меня выглядеть глупо и смешно.

To rain cats and dogs – Летом во Флориде обычно rains cat and dogs, т.е. целыми часами идет сильный дождь.

Идиом гораздо больше, и я могла бы продолжать очень долго! Однако вы уже ahead of the pack (на шаг впереди остальных), потому что теперь знаете кое-какие полезные выражения, которыми можно блеснуть в следующем разговоре. Испробуйте-ка их на своем учителе на следующем занятии!

image: samplesizeofone

You may also like

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked