Британия глазами итальянки: пишем Leicester, читаем..?

Британия глазами итальянки: пишем Leicester, читаем..?

Процесс изучения и использования английского в речи полон подводных камней.

Помимо запутанной грамматики, которая иногда просто сводит нас с ума своими временами, орфография и произношение создают не меньше трудностей.

Например, эти слова – их часто путают: though (“хотя”), thought (“мысль” или “подумал”), tough (“сложный”), through (“через”) и thorough (“тщательный”).

Ведь правда? Я о том, что пишутся они практически одинаково, но читать мы их должны по-разному, к тому же означают они совершенно разные вещи. Насколько легко, например, спутать though и tough?

Вы хотите написать this is tough, а пишете though, что не имеет никакого смысла. То же происходит и с recommend. Почему в этом слове две m и одна c? Когда вы произносите его, кажется, что в нем две c и одна m!

Когда я переехала в Лондон, я думала, что площадь Leicester произносится так же, как и пишется. А вот и нет. Это слово произносится Lester. Мне потребовалось какое-то время, чтобы понять английское произношение, что для итальянца, раскатывающего r, произносящего h и совершающего другие более грубые ошибки, вообще достаточно трудно.

К примеру, я совершенно не могла почувствовать разницу в произношении слов tree и three. Я говорила: It’s three pounds, а всем слышалось tree. Поэтому выход со мной в общество в первые месяцы жизни в Лондоне создавал моим спутникам массу поводов для веселья.

На сегодняшний день я живу в Британии уже три с половиной года. Я думала, что знаю, как что произносится, и что мой английский уже довольно неплох.

Как же! После того как я позвонила plumber, произнеся b и заставив друзей и своего парня хохотать до слез, я решила, что буду говорить все так, как хочу.

И я уверена, что люди поймут меня. Как-нибудь да поймут.

image: Many Roots, Many Voices

You may also like

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked