Expressões em inglês com partes do corpo

To be all ears

Quem aprende inglês certamente já se deparou com muitas expressões conhecidas como “idioms”, que não podem ser compreendidas por seu sentido literal, mas a partir do uso popular que possuem. Então, hoje vamos ver algumas dessas expressões com partes do corpo, porém, que não se referem necessariamente a elas.

A expressão “I wore my elbows to the bone”, literalmente, significa “usar os cotovelos até o osso”, mas isso não é um pouco estranho? Sim! Por isso, na verdade, ela seria usada para dizer que você “trabalhou duro” ou “se esforçou bastante”, a ponto até de “desgastar” os ossos. Bizarro, mas é uma expressão comum na língua! Não use apenas para os trabalhos físicos, ela serve para se referir também a situações em que você se esforça mentalmente no trabalho, nos estudos ou num relacionamento.

Dizer “You’re pulling my leg!” é a mesma coisa que um “you’re joking!” (você está brincando!) ou “I don’t believe what you’re telling me” (eu não acredito no que você está dizendo), ou seja, é uma expressão para indicar que está sendo enganado ou que estão brincando com você.

“I’m all ears” é uma expressão engraçada e bem parecida com aquela em português, “sou todo ouvidos”, que indica que você está disposto a escutar o que alguém está falando.

Alguma fez você já esteve “completely legless”? Esse é um idiom para falar que alguém está “muito bêbado”, aqueles momentos em que a pessoa mal consegue andar, quase como se ela estivesse “legless” (sem pernas)!

Outra expressão relacionada a ouvir é “to chew one’s ear off”. Ao contrário de alguém que esteja “all ears”, essa é para quando alguém ouve uma pessoa falando muito, por muito tempo, e não aguenta mais. De tanto ouvir, parece que a “orelha foi mastigada”.

“To have egg on your face” significa que você cometeu um erro, normalmente sem intenção, e isso faz você se sentir constrangido ou bobo na frente das pessoas. Não quer dizer que você tenha, de fato, ovos no rosto.

Se você sente que não causou uma primeira boa impressão ou que, ao conhecer alguém, falou algo desagradável, o inglês possui a expressão certa: “get off on the wrong foot”. Ela é usada justamente para relações sociais que começaram com o “pé esquerdo”.

E aí, o que achou da nossa seleção de “idioms” em inglês com partes do corpo? Tem algum outro que você conheça? Compartilhe com a gente!

Escrito por Sarah Oliveira.

Sarah Oliveira

A Sarah é estudante de Letras pela Universidade de São Paulo e assistente de conteúdo da EF Englishtown. Seu interesse por inglês vem desde criança, quando escolhia assistir aos filmes legendados para aprender palavras e expressões novas.
Decidiu estudar Letras, pois é fascinada pela cultura britânica, americana e mundial, e nada melhor do que o inglês para ter um contato profundo com diferentes literaturas e artes.

Você também pode gostar desses artigos

2 comments

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios