Inglese per la carriera

9 espressioni di Business English che devi sapere

Il inglese commerciale o inglese per gli affari all’inizio può sembrare difficile, ma tu non lasciarti spaventare. Ci sono tante espressioni che si possono usare in quasi tutti i settori: se le usi riesci a inserirti meglio in un ambiente di lavoro anglofono e, se le conosci, capisci meglio anche i tuoi colleghi. Ecco 9 espressioni di Business English che probabilmente ti capiterà di sentire al lavoro.

Impara l’inglese con le lezioni private famose in tutto il mondo – 10 lezioni private gratis con insegnante madrelingua. Prenota subito la tua consulenza gratuita

To stay on top of (something)

Significato letterale: rimanere in cima di (qualcosa). Significa mantenere il controllo delle cose, non rimanere indietro e non lasciare che il lavoro si accumuli.

Esempio: I’ve got so much work on at the moment that it’s difficult to stay on top of it all. (Al momento ho così tanto da fare che è difficile tenere tutto sotto controllo.)

To be on the ball

Significato letterale: essere sulla palla. Questa frase viene dal mondo sportivo: quando qualcuno è in possesso di palla, deve stare attento e badare a non fare errori. In ambito lavorativo ha lo stesso significato. Corrisponde all’espressione italiana “essere sul pezzo”.

Esempio: Sam’s great – he’s really on the ball and never makes any mistakes. (Sam è fantastico: è sempre sul pezzo e non fa mai errori.)

To think outside the box

Significato letterale: pensare al di fuori della scatola. Significa trovare una soluzione diversa rispetto a quelle usate di solito, immaginare una soluzione inusuale e creativa a un problema. Corrisponde all’espressione italiana “pensare fuori dagli schemi”.

Esempio: We don’t have a lot of money to spend on our marketing so we need to think outside the box to find a way of reaching a lot of customers. (Non abbiamo molti soldi da investire nel marketing, perciò dobbiamo pensare fuori dagli schemi per trovare una soluzione che ci permetta di raggiungere molti clienti.)

To get the ball rolling

Significato letterale: mettere in moto la palla. Significa dare inizio a qualcosa, di solito a un progetto o a un procedimento. In italiano si può dire “mettere in moto”, “dare il via”, “far partire” o eventualmente “dare il calcio d’inizio”.

Esempio: Let’s get the ball rolling on this project by contacting some suppliers and getting some estimates. (Facciamo partire il progetto contattando i fornitori e chiedendo alcuni preventivi.)

To brainstorm

Significa dedicare del tempo a raccogliere più idee possibile su un determinato argomento o problema.

Esempio: Let’s brainstorm new ideas for the advertising campaign then choose the best ones to develop further. (Facciamo un brainstorming per raccogliere nuove idee per la campagna pubblicitaria, poi sceglieremo le migliori e le svilupperemo ulteriormente.)

To pull strings

Significato letterale: tirare le corde. Cosa succede quando tiri le corde di una marionetta? Fa quello che vuoi tu. Questa frase significa esercitare il proprio potere o la propria influenza per ottenere qualcosa che in condizioni normali sarebbe difficile o impossibile. In italiano si può dire “tirare le fila”, “brigare”, “armeggiare” e simili.

Esempio: People aren’t usually allowed to schedule meeting with the directors but if I pull some strings, I might be able to find a time for you to meet them. (In genere non è possibile fissare un appuntamento con i direttori, ma se tiro un po’ le fila forse riesco a trovare un momento in cui ti possono vedere.)

Multitasking

Significa fare diverse cose allo stesso tempo. In inglese si può usare anche come verbo.

Esempio: Andrea’s great at multitasking – I’m so impressed with the way she handles so many client accounts at the same time. (Andrea è bravissima nel multitasking. Sono molto colpito dalla sua capacità di gestire così tanti clienti allo stesso tempo.)

Prenota subito la tua consulenza gratuita – Impara l’inglese con le lezioni private famose in tutto il mondo.

To bite off more than you can chew

Significato letterale: mordere più di quello che riesci a masticare. Se ti riempi la bocca con troppo cibo, masticare diventa difficile. Allo stesso modo, se accetti troppo lavoro o un progetto troppo grande o troppo complicato, puoi trovarti nell’impossibilità di completare tutto. La frase in questione si riferisce a questa situazione e corrisponde all’espressione italiana “fare il passo più lungo della gamba”.

Esempio: Designing a new website all by myself is a real challenge. I might have bitten off more than I can chew. (Progettare il nuovo sito da solo è davvero complicato. Forse ho fatto il passo più lungo della gamba.)

Downtime

Indica il tempo durante il quale non sei impegnato con il lavoro principale. In italiano si può dire “tempo libero” o “tempo fuori servizio”.

Esempio: If you have some downtime this week, please brainstorm some ideas for our next team outing. (Se questa settimana hai un po’ di tempo libero, inizia a raccogliere le idee per la prossima uscita di gruppo.)

La prossima volta che sei al lavoro, tieni le orecchie aperte per vedere se uno dei tuoi colleghi anglofoni usa una di queste espressioni. Ti capiterà di sentirle tutte, prima o poi. Prendi nota di come vengono usate per capire meglio come le puoi usare a tua volta all’interno di una frase.

Se vuoi acquisire tutte le competenze necessarie per lavorare in inglese, segui il nostro corso di inglese per il business, perfetto per professionisti e per chi vuole approfittare di nuove opportunita’ di carriera all’estero.

Cuore italiano e gambe nomadi, dopo aver collezionato numerosi traslochi si è stabilita a Londra, dove con orgoglio fa parte del team di EF English Live.

Federica

Article – Bottom – Ad12 – FL