Expressions anglaises utiles pour arriver à votre destination

Trouver son chemin dans une grande ville qu’on ne connaît pas peut souvent être très stressant, surtout quand on ne parle pas la langue locale. Le déchiffrage du système de transports publics de la ville est l’un des premiers défis que doivent relever les visiteurs d’une ville étrangère, barrière linguistique ou pas.

Aujourd’hui, nous nous intéresserons à quelques-uns des mots et des expressions les plus utilisés pour vous déplacer efficacement dans n’importe quelle ville anglophone, avec différents types de transports en commun.

À la gare ferroviaire ou d’autobus

Departures – ce terme désigne la partie d’une gare où les voyageurs doivent se rendre pour prendre un train qui quitte la ville. Le departures board vous informe de quel quai part votre train ou votre autobus. Ce quai, habituellement désigné par un nombre, est généralement annoncé 10 à 20 minutes avant l’heure du départ.

Arrivals – ce terme fait référence à la partie d’une gare où arrivent les trains. Le arrivals board vous indique à quelle heure sont censés arriver les trains/bus, ainsi que le quai où ils doivent arriver et les retards prévus.

Could I have a ticket to…? – cette question vous permettra d’acheter un billet à la billetterie – indiquez simplement à l’agent où vous souhaitez aller sans oublier d’ajouter « please » à la fin, pour faire preuve de politesse. Aujourd’hui, beaucoup de gares vous permettent d’acheter vos billets à partir de machines situées dans le hall de la gare ou devant les quais. Vous pouvez également acheter vos billets sur Internet et les récupérer depuis ces machines à la gare. Dans ce cas, cette question sera inutile !

Is there a cheaper train/bus? – quand on souhaite acheter un billet à la gare, les agents ont généralement tendance à vous proposer automatiquement le prochain train ou bus disponible. Or, il existe parfois des options moins chères à d’autres heures. Si votre budget est serré, vous pouvez demander à la billetterie de vous indiquer le tarif le moins cher de la journée – peut-être avez-vous un peu de temps libre devant vous et vous pourriez ainsi économiser de l’argent sur votre trajet !

Ticket collection – ce signe est souvent affiché au-dessus des machines où l’on doit récupérer les billets qu’on a achetés sur Internet.

Excuse me, which way to platform…? – cette question vous permettra de demander de l’aide afin de trouver le quai d’où part votre bus ou votre train.

Bus/coach – en anglais, il existe une différence importante entre les « buses » et les « coaches ». Un « bus » fait généralement référence à un bus à impériale ou de plus petite taille qui effectue des trajets locaux au sein d’une ville. Un « coach » désigne des autocars plus confortables et de plus grande taille qui parcourent de longues distances. Les « coaches » sont souvent des services nationaux qui vous mènent d’une ville à une autre.

Left luggage – quand on voyage, il est souvent plus pratique de laisser ses bagages à la gare pour explorer la ville avant de prendre son train. Pour éviter de transporter vos sacs et vos valises toute la journée, recherchez les signes qui vous indiquent le « left luggage department » (service de consigne pour bagages), pour y laisser vos bagages en toute sécurité pendant quelques heures.

Lost property office – si vous avez la malchance d’égarer l’un de vos bagages ou effets personnels dans une gare, un bus ou un train, recherchez les signes du « lost property office » (bureau des objets perdus) ou demandez à quelqu’un de vous indiquer cet endroit. C’est là que sont stockés tous les biens qui ont été trouvés.

À la station de métro

Dans les pays anglophones, vous trouverez souvent que différents noms sont donnés à différents réseaux de métro. Dans certaines villes, on appelle ce système le « tube », dans d’autres, le « subway », l’« underground », ou le « métro ».

Planned closures – Voici une expression que vous pourriez éventuellement apercevoir sur les tableaux d’affichage des gares de trains ou de métro où vous passez. Ce signe indique les fermetures de stations prévues suite à des travaux sur les voies. Il fait aussi référence aux itinéraires fermés, aux trains annulés et à toute autre modification d’itinéraires organisée par le département des transports publics. Il vous permet d’anticiper à l’avance tout retard potentiel et de modifier vos projets de voyage en conséquence.

Bus replacement service –lorsque des trains ou métros sont annulés, souvent pour cause de réparations des voies, la société de transports publics mettra parfois à la disposition des voyageurs un bus pour effectuer le tronçon fermé. Ce service de remplacement temporaire vous permettra de vous rendre de A à B, en réalisant une partie ou la totalité de votre voyage par autobus plutôt qu’en train.

A good service is running on all lines – cette phrase est celle que tous les voyageurs veulent le plus voir affichée ou annoncée dans leur station de métro ! Elle signifie simplement qu’aucun problème n’est signalé à travers le réseau de ligne de métro et que vous pourrez donc arriver à votre destination sans retard.

Demander de l’aide

Excuse me… – cette formule est une manière polie d’aborder un étranger ou un fonctionnaire de transport pour lui demander de l’aide ou votre chemin. Une alternative plus formelle est « pardon me », mais cette expression est beaucoup plus inhabituelle que « excuse me ».

Where is…

…the train/bus station? – si vous êtes perdu et que vous n’avez pas de plan sur vous, cette simple question vous permettra d’obtenir des indications pour trouver la gare la plus proche.

…the nearest taxi rank? – ce terme fait référence au point où stationnent les taxis. Vous le trouverez souvent à proximité des gares routières et ferroviaires ainsi qu’à divers endroits clés d’une grande ville.

Articles similaires

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked