Verbes anglais épineux, astuces pour ne pas les confondre

verbes anglais

Go/come, lend/borrow and hear/listen, trois paires de verbes anglais qui donnent beaucoup de fil à retordre à mes étudiants. Il s’agit de : « to go/to come », « to lend/to borrow » et « to hear/to listen ». Quand on apprend l’anglais, il est souvent difficile de savoir quand employer « come, borrow ou ‘listen », plutôt que « go, lend ou hear » et viceversa. Il n’est pas rare d’entendre des étudiants dire « teacher, you listen me » ou encore « can you borrow me your pen? ». Le meilleur moyen d’éviter ce type d’erreurs est de bien comprendre la signification de chacun de ces verbes.

« Listen » et « hear » ont des sens très différents : « listen » signifie prêter attention à quelque chose d’une manière active, tandis que « hear » est beaucoup plus passif : c’est ce que font vos oreilles, que vous le vouliez ou non, quand quelqu’un parle ou un bruit se produit. Lorsque vous entrez en classe, votre professeur vous demandera si vous l’entendez bien (hear) et vérifiera que votre volume sonore est suffisamment élevé. Quand vous lui répondrez, il ou elle écoutera (listen) votre réponse pour être sûr d’avoir bien entendu (hear) ce que vous avez dit.

« Lend » et « borrow » ont un sens très similaire mais font référence à des actions opposées : quand on lend quelque chose à quelqu’un, on lui prête cette chose pour une période de temps relativement courte. Inversement, quand on borrow quelque chose à quelqu’un, on lui emprunte cette chose. Dans les phrases “can you lend me your pen?” et “I need to borrow some money from the bank.” on voit bien que l’action est différente : dans le premier cas, elle est passive, dans le second, active.

« Come » et « go » ont également un sens similaire mais font référence à des points de vue différents. « To come » signifie « venir » du point de vue de la personne ou de la chose vers laquelle on va tandis que « to go » signifie aller mais en s’éloignant du point de vue de quelqu’un ou de quelque chose. On dira par exemple “Can you come tomorrow?” et “I went to his house last week.” Pour parler de l’endroit d’où l’on vient ou du lieu où on habite, on emploiera toujours ‘come from’ comme dans : “I come from Russia”.

Alors prêt pour votre prochain cours d’anglais ?

image : Hans Van Rijnberk

Articles similaires

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked