False Friends: falsos cognatos em inglês (parece, mas não é!)


Eles parecem ser uma coisa, mas, na verdade, são outra. São palavras em inglês que são tão parecidas com outras em português que podem enganar quem não as conhece ou não está prestando muita atenção. É isso que chamamos de false friends ou falsos cognatos em inglês. Para ajudar você a não cair nessa furada, reunimos alguns falsos cognatos numa tabela. Você vai ver o seguinte:
Coluna 1: a palavra enganadora em inglês.
Coluna 2: o verdadeiro significado dela em português com um exemplo de uso em inglês.
Coluna 3: a palavra em português com que aquela em inglês se parece, mas não é; e como essa palavra em português fica em inglês depois dos dois pontos, para você não se enganar mais.

<

Em inglês

O que é

Parece

actually

na verdade: You think I like pink? Actually, I prefer blue.

atualmente: nowadays, these days

agenda

pauta (do dia, da reunião): the new process will be discussed, it’s in the agenda.

agenda: appointment book; schedule

anticipate

prever; esperar ansiosamente: I antecipated that it’d rain.

antecipar: to move forward, to advance

assume

presumir, supor: You’re not ready. I assume you’re not going.

assumir: to take over

balcony

sacada: Romeo saw Juliet on her balcony.

balcão: counter

comprehensive

abrangente, inclusivo, extenso: The book is a comprehensive study about plants, it lists all of them.

compreensivo: understanding

compromise

entrar em acordo, fazer concessão: The secret of a happy marriage is compromise.

compromisso: appointment (para horário), commitment (para dedicação)

exquisite

belo, refinado: He has an exquisite taste in art.

esquisito: strange, odd, weird

fabric

tecido: The best fabrics are soft.

fábrica: factory

idiom

expressão idiomática: Check out some idioms here.

idioma: language

jar

pote: She opened the jar for me.

jarra: jug, pitcher

journal

diário, revista especializada: They have to read medical journals.

jornal: newspaper

lace

tecido fino feito de fios, renda: My mom loves lace tablecloths.

laço: bow, ribbon (laço de fita), lasso (p/ pegar animais), bond (emocional)

legend

lenda: I love urban legends.

legenda: subtitle

lunch

almoço: We have lunch at 12pm.

lanche: snack

novel

tipo de livro, romance: That is a huge novel, it has 800 pages.

novela: soap opera

parents

pai e mãe, os pais: Her parentes are happy with her A on the test.

parentes: relatives

push

empurrar: Push the door.

puxar: pull

record

gravar, disco, registro: She is recording a new album.

recordar: to remember, to recall

support

apoiar: Their parentes always support them.

suportar: bear, endure, stand

E então, você conhecia algum dos exemplos que demos? Conhece mais algum? Deixe seu comentário sobre o que aprendeu de novo aqui para a gente.

Escrito por Vanessa Spirandeo.